No exact translation found for الَّتِي تَقُومُ مَقَامَهُ

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic الَّتِي تَقُومُ مَقَامَهُ

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • C'est la mémoire individuelle de chacun des membres, notamment les plus anciens, qui supplée la mémoire institutionnelle de la Sous-Commission.
    فالذاكرة الفردية لكل عضو من الأعضاء، ولا سيما القدامى منهم، هي التي تقوم مقام الذاكرة المؤسسية للجنة الفرعية.
  • • Le décret no 100/026 du 30 janvier 1996 portant mesures d'exécution de la loi du 1er août 1962 sur la délivrance des passeports et des documents en tenant lieu;
    • المرسوم رقم 100/026 المؤرخ 30 كانون الثاني/يناير 1996 المتعلق بتدابير تنفيذ القانون المؤرخ 1 آب/أغسطس 1962 بشأن إصدار جوازات السفر والوثائق التي تقوم مقامها؛
  • • L'ordonnance ministérielle no 530/626 du 23 août 2000 portant mesures d'application du décret du 30 janvier 1996 sur la délivrance des passeports et des documents en tenant lieu;
    • الأمر الوزاري رقم 530/626 المؤرخ 23 آب/أغسطس 2000 والمتعلق بتدابير تنفيذ المرسوم المؤرخ 30 كانون الثاني/يناير 1996 بشأن إصدار جوازات السفر والوثائق التي تقوم مقامها؛
  • • L'ordonnance ministérielle no 530/038/96 du 1er février 1996 portant fixation des tarifs des passeports et des documents en tenant lieu, des titres de voyage, des visas et des cartes d'identité pour étrangers;
    • الأمر الوزاري رقم 530/038/96 المؤرخ 1 شباط/فبراير 1996 والمتعلق بتحديد رسوم جوازات السفر والوثائق التي تقوم مقامها، ووثائق السفر والتأشيرات وبطاقات الهوية للأجانب؛
  • Nul ressortissant étranger ne peut entrer sur le territoire de la République arabe syrienne ou en sortir hors des points de passage fixés par arrêté du Ministre de l'intérieur et sans l'autorisation de l'autorité compétente chargée de la surveillance des frontières, qui appose un cachet sur le passeport ou le document qui en fait office.
    لا يجوز للأجنبي دخول الأراضي العربية السورية أو الخروج منها إلا من الأماكن التي تحدد بقرار من وزير الداخلية وبإذن من السلطة المختصة على الحدود ويكون ذلك بالتأشير على جواز السفر أو الوثيقة التي تقوم مقامه.
  • L'article 4 du décret législatif no 29 de 1970 dispose que les étrangers sont autorisés à entrer sur le territoire de la République arabe syrienne ou à le quitter uniquement par les localités désignées par le Ministère de l'intérieur et avec l'autorisation de l'Ambassade de la République arabe syrienne concernée ou des autorités compétentes des frontières, qui apposent un visa sur leur passeport ou le document de voyage équivalent.
    وبالنسبة للأجانب فقد نصت المادة 4 من المرسوم التشريعي رقم 29 لعام 1970 على أنه: "لا يجوز للأجنبي دخول الأراضي العربية السورية أو الخروج منها إلا من الأماكن التي تحدد بقرار من وزير الداخلية وبإذن من السفارة السورية في الخارج أو السلطة المختصة على الحدود، ويكون ذلك بتأشيرة على جواز السفر أو الوثيقة التي تقوم مقامه".
  • c) Approuverait à cet égard la requête faite par la Réunion des États parties à la Convention au Secrétaire général de prendre, dans les meilleurs délais, des mesures, avant la vingt et unième session de la Commission, pour renforcer les capacités de la Division, qui assure le secrétariat de la Commission, dans le cadre des ressources générales existantes, afin d'améliorer l'appui et l'assistance apportés à la Commission et à ses sous-commissions, lorsqu'elles examinent les dossiers, conformément au paragraphe 9 de l'annexe III du règlement intérieur de la Commission;
    ”(ج) تؤيد في هذا الصدد الطلب الذي وجهه اجتماع الدول الأطراف في الاتفاقية إلى الأمين العام من أجل اتخاذ تدابير في الوقت المناسب، وقبل انعقاد الدورة الحادية والعشرين للجنة، بشأن تعزيز قدرات الشعبة، التي تقوم مقام أمانة اللجنة، في حدود مستويات الموارد القائمة عموما، بغية كفالة تعزيز الدعم والمساعدة المقدمين إلى اللجنة ولجانها الفرعية، في نظرها في التقارير، على النحو المطلوب في الفقرة 9 من المرفق الثالث للنظام الداخلي للجنة؛
  • Approuve à cet égard la requête faite par la Réunion des États parties à la Convention au Secrétaire général de prendre, dans les meilleurs délais, des mesures, avant la vingt et unième session de la Commission, pour renforcer les capacités de la Division, qui assure le secrétariat de la Commission, dans le cadre des ressources générales existantes, afin d'améliorer l'appui et l'assistance apportés à la Commission et à ses sous-commissions, lorsqu'elles examinent les dossiers, conformément au paragraphe 9 de l'annexe III du Règlement intérieur de la Commission;
    41 46 - تؤيد في هذا الصدد الطلب الذي الدعوة التي وجهها اجتماع الدول الأطراف في الاتفاقية إلى الأمين العام من أجل اتخاذ تدابير في الوقت المناسب، وقبل انعقاد الدورة الحادية والعشرين للجنة، بشأن تعزيز قدرات الشعبة، التي تقوم مقام أمانة اللجنة، في حدود مستويات الموارد القائمة عموما، بغية كفالة تعزيز الدعم والمساعدة المقدمين إلى اللجنة ولجانها الفرعية، في نظرها في التقارير، على النحو المطلوب في الفقرة 9 من المرفق الثالث للنظام الداخلي للجنة؛بهدف تحسين الدعم الفني المقدم إلى اللجنة؛
  • Est consciente en outre que les conseils nationaux de la jeunesse ou leurs organes équivalents constituent des moyens efficaces de coopération et d'échange d'informations entre les jeunes, les gouvernements et les autres décideurs et que des conseils forts peuvent permettre à davantage de jeunes de participer activement à la prise de décisions et à l'orientation de la société, se félicite à cet égard de l'appui politique et financier fourni par les États Membres à la création et au développement durable de ces conseils ou organes, et invite tous les États à poursuivre et accroître ce soutien, selon qu'il convient ;
    تقر كذلك بأن المجالس الوطنية للشباب أو الهيئات التي تقوم مقامها قنوات فعالة ‏للتعاون وتبادل المعلومات بين الشباب وحكوماتهم الوطنية وغيرها من جهات صنع ‏القرارات، وبأن قيام مجالس شباب قوية يمكن أن يتيح فرصا لمزيد من الشباب ‏لينشطوا في مجال صنع القرارات وفي تشكيل مجتمعاتهم، وترحب، في هذا ‏الصدد، بالدعم السياسي والمالي الذي تقدمه الدول الأعضاء لإنشاء هذه المجالس ‏وتنميتها على نحو مطرد، وتدعو جميع الدول إلى مواصلة زيادة هذا الدعم، حسب ‏الاقتضاء؛ ‏
  • Est consciente en outre que les conseils nationaux de la jeunesse ou leurs organes équivalents constituent des moyens efficaces de coopération et d'échange d'informations entre les jeunes, les gouvernements et les autres décideurs et que des conseils forts peuvent permettre à davantage de jeunes de participer activement à la prise de décisions et à l'orientation de la société, se félicite à cet égard de l'appui politique et financier fourni par les États Membres à la création et au développement durable de ces conseils ou organes, et invite tous les États à poursuivre et accroître ce soutien, selon qu'il convient;
    تقر كذلك بأن المجالس الوطنية للشباب أو الهيئات التي تقوم مقامها هي بمثابة قنوات فعالة ‏للتعاون وتبادل المعلومات بين الشباب وحكوماتهم الوطنية وغيرها من جهات صنع ‏القرارات، وبأن وجود مجالس شباب قوية يمكن أن يتيح فرصا لمزيد من الشباب ‏لينشطوا في مجال صنع القرارات و في تشكيل مجتمعاتهم، وترحب، في هذا ‏الصدد، بالدعم السياسي والمالي المقدم من الدول الأعضاء لإنشاء هذه المجالس ‏وتنميتها على نحو مطرد، وتدعو جميع الدول إلى مواصلة زيادة هذا الدعم، حسب ‏الاقتضاء؛ ‏